Lunabella, poneiul fermecat de Edith Thabet

Just reading my books Lunabella, poneiul fermecat

Titlul original: Mein zauberhaftes mondpony Lunabella

Autoare: Edith Thabet

Ilustrații: Ana- Maria Weller

Editura: Univers Enciclopedic

Colecția: Junior

Traducerea: Cristina Muică

Anul apariției: 2017

”Știi tu ce se întâmplă în fiecare noapte cu visele tale? 

Ele plutesc ca niște baloane de săpun pe cerul înstelat. Cu puțin noroc, atunci când ai nevoie de ajutor, visele tale ajung la Lunabella, poneiul fermecat din Lună, care îndeplinește dorințele copiilor. 

Lunabella îi sare în ajutor și Luizei, o fetiță timidă, care încă nu a reușit să-și facă prieteni la grădiniță. 

O carte plină de magie, care îi învață pe copii să fie optimiști și îndrăzneți.”

”Știi tu ce se întâmplă în fiecare noapte cu visele tale?”

Câți dintre noi, mari și mici, nu visăm noaptea? Câți dintre noi mai ținem minte ce visăm? Sau câți ne-am pus întrebarea: ce se întâmplă cu visele? Ei bine, această carte ne dezvăluie misterul!

View original post 257 more words


Sufferers’ Land – Post 28 – Death, Education, Responsibility — Firelands History Website

Lucy was now responsible for running her home and caring for her father and brother. For one-and-a-half years, she had help from her mother’s sister, Fannie Taylor Knight, whose husband had recently died. Then Aunt Fannie remarried and left Lucy alone in charge of the household at the age of fourteen.

via Sufferers’ Land – Post 28 – Death, Education, Responsibility — Firelands History Website

Flower Garden

In that morning, I was sitting in the library of my elder sister with a copy of Plutarch’s ‘Lives’. Her set up housed a splendid library by her husband who was no more but a well known civil servant of his time. In many journeys in my juvenile era, I had come to this family, and this sire was once my tutor and well-wisher, and in whose library, I had come across, good volumes by great authors and the sire especially loved literary fiction. He had his end in one of his official tours, a heart attack because he was overburdened, lately in his official career. This house was primarily a galaxy of good and uncommon texts by the deceased elder, and the part I was perusing that morning was Demetrius’s papa ill quoting Euripides to his son for a matrimony and the young man agrees. Though it did not diminish his libertine tendencies, as the author tells. And there was Ptolemy in the enemy line and such materials……My elder sibling had created a nursery after the passing of her husband …..She had purchased an old estate that had old ceramic rocks with many ingot iron grills in old drape colored green and there were winding staircases from alfresco and you can reach the top easily and take a pleasant view of the flower garden. Her retired life is spent mostly in this garden and she had cultivated, scarlet, Rosa moschata, xanthous and light-colored blossoms. There was also a tincture between blood-red and pink and there were giant and weensy flowers, and it seems that she gets frequent help from people who are knowledgeable in this field……… She had at that time a visitor, an old colleague and a social worker retired and now into the water retrofit systems. He did not eat granulated sugar for health reasons, and I was in his company mostly conscious of my love for sweets. The gentleman had a lean figure as he used his early-morning hours for promenades in the safari park, where he spent much of his time till ten o’clock and would go to his maisonette for bathing and breakfast. He came sometimes to my sister’s dwelling for tea, seldom, alone and occasionally with his grandchild who at that time had the field days. And he was a sprightly conversationalist with many galvanizing things to narrate about places and people, old and new. He was posted in his long eventful career in almost all the recesses of the country and was well versed in many allocutions, and had a good memory about the objects he sensed and the books he read.Oh, what an experience to be with him! …………My elder sister was singular in many regards and even though she was capable of a very distinguished position in her early youth, she did not opt for high salaried posts where one had to expend a lot of time under other people’s orders. She strangely opted private projects, that were classed mean by her colleagues, which were less fetching financially but gave her a lot of free time at one’s disposal which made her bring up two marvelous children who had best etiquettes, and praised by even strangers when they toured. Her first son was a student of my friend for some time but later went to other tutors as his interests changed. My sister commanded her time at almost every stage and avoided all the guests who did not yield to her tastes. She was extremely polite, so nobody took it as an offense when she said,’ no’. In all her activities, she gave the feeling that she had all the time with her, and was totally relaxed and maintained a great quality in the choice of her things. Not expensive in the actual sense but proper at that particular moment. She was the least concerned about the material things but not at any time lived a poor life. Once she had Brobdingnagian debts, but she paid off slowly by avoiding the luxuries and living a useful life for others.

— [From a work of fiction that is in progress]

Friendship and Other Ethics

A few days ago, when I read an article from a kindred blogger that she was composing the words with cigarettes on the mouth, I felt extremely painful. I even contemplated writing in the comment segment that puffing is detrimental to your wellbeing. Yet, all of a sudden I recognized my constraints. I am just a peruser of her blog and she infrequently mine and trade ‘like’ signals on the web. See, I had happened to swing to huge associations in the past to totally exceptional individuals, who differ in the ethnical and social setting. It would be very trivial to do as I considered, yet I felt wretched at pith, week after week backing to her steady degeneration in life if only she shifts otherwise. In the case that I was a sibling, I would have unveiled an alternate approach — I was instantly transported to some other phase of my cycle where I was the cherished companion of a most honorable human. We appertain to an analogous town and to the same mishpocha and had some comparative artistic tastes, especially as Literature is concerned. We made copious trips together, with limited funds and also significant cash.These drives and the profound company he offered will linger as a wonderful memory. And he smoked and quaffed liqueur and never on a single event, I essayed to rectify him. I grasped then that it was the primacy of kinship. You equip the other to be in the individual space they are at any given moment and live or walk with them with no hint of judgment. Since the affection that originates is equipped for expending the toxic matter of constitution and the customary incongruities. He most likely might have come that day to reach me, after some occurrence, great or terrible. I don’t have the foggiest idea. It does not make any difference. I accompanied him in bars as he drank and myself getting a charge out of a nonalcoholic drink when he smoked. That did not make me holier. I had other downsides. And he tolerated, I suppose. Our kinship was cute to the point that I for all intents was least cognizant of what he was doing at that minute. He additionally anticipated from me, maybe the lucid unprejudiced demeanor, as he endured some of my other grave lapses. Once, when I lived in a mountain enclave for a while, he took an exceptionally hazardous tour to meet me and we remained together in a charity retreat, that was modest and implied for wayfarers, and you require not pay any sum for the lodge, but donate as per your will. If it is little or enormous, does not make any variation, you get an indistinguishable comfort from it. That day when we left, we didn’t have any cash to pay and he asked me in a vexatious tone if it is decent to leave a lodge free. Yet, I told that it is totally o.k., as the spots are implied for pilgrims, poor or rich, by old kings. You simply send the measure of will, when you reach home. I figure he did that and furthermore helped some other beneficent spots too. Further, we had assorted routes in relatively every part of life, however, I never revealed to him that he was incorrect and he to me that you are mistaken. We both bore each other’s iniquities without comment. Presently, the kindred blogger who smoked – I a peruser and kinship expects that space from each other, an expanse of noninterference, whether it is good for the other or not. Perhaps in a relationship, we all look for that old solace we delighted in, in our mom’s womb. We knew it once, but we forgot and in a friendship, maybe we are trying to relocate that forgotten stuff. That is a precarious issue. Better not to ponder over it for long and in each other’s fellowship, share the maximum possible and partake in the union. In a friendship, we are protected. How far, I don’t know. He is not your judge. Just companion. But that is a huge thing. You share each other’s interests and affinities and lapses and are sheltered in an unknowable way. Yet now and again, I question if my stand is a right and a substantial one.



Anns na bliadhnachan a bha a ‘fàs agus na bliadhnaichean a dh’ fhalbh bhiodh an òigridh, an neach-ciùil agus mi fhìn, a ‘còmhnaidh aig taighean-òsta math ann an Delhi, àiteachan le iongantaidhean agus slatan-mara iongantach agus shaoil mi na bàlaichean sin. Aon turas, nuair a thàinig sinn a-mach às na bothain, bha gearaidh eile còmhla rinn agus bha e gu mòr meallta agus thug e seachad droch fhacal aig aoigh agus thionndaidh an suidheachadh gu math mì-chinnteach le bhith a ‘gabhail pàirt ann an dà dhithis dhaoine eile agus b’ e an aonar beatha mo chompanach a ghlèidheadh le òraidean tairgse. Uair eile, chaidh sinn gu àite caraid anns na bailtean beaga. Chan eil cuimhne agam air an dearbh àite a-nis, ach thug an aonar dhomh an sin agus bha dithis luchd-naidheachd againn cuideachd agus bha oidhche mhath againn agus seòrsa de dh ‘dùthaich. B ‘e teaghlach glè bhlàth a bh’ anns an emcee, agus b ‘e seòrsa de ghnìomhachas teaghlaich a bh’ ann agus bha mòran theaghlaichean coltach ris an fhear seo san sgìre sin. B ‘e coimhearsnachd dlùth a bh’ ann le na creideasan agus na cleachdaidhean aca fhèin. Gu mionaideach, b ‘e feasgar sona a bh’ ann agus nuair a smaoinicheas mi mun aonar anns na bliadhnachan as dèidh sin, tha mi a ‘smaoineachadh air an oidhche sin agus nas fhaide air adhart a’ dol air adhart ann an àrd-ùrlaran New Delhi a ‘faicinn caraidean agus càirdean gu tric anns na trèanaichean sin deas. Bha deagh airgead aig an Soloist leis agus bhiodh e gu tric a ‘pàigheadh bho phòcaid, airson a leithid de dhìol nach robhinn a’ cosg anns na laithean sin air sgàth mo chuid deuchainnean teagaisg meadhanach ……… Thachair e gur e stepbrother an aon-neach glè ghràdhach dhomh uair aon uair. Bha an aon athair aige fhèin agus a bhràthair ach diofar mhàthraichean. Nuair a chaochail a mhàthair ann an gàradh chloinne, phòs athair piuthar òige a mhàthar oir bha e na chleachdadh àbhaisteach anns a ‘choimhearsnachd aca gus nach deach an togalach a dh’ àiteachan eile. Nuair a cheannaich m ‘athair cuairt miotasach olla dhomh
Cheannaich a phàpa e cearcall dubh Raleigh dha, na poileis uaine
Bha cuairt Raleigh beagan na bu duilghe na an tè dubh. Chan eil mi
fios a bhith agad air a ‘ghluasad a bha air a chùlaibh fhathast, bha e mar sin. Bràthair an aonar
a bu mhath leam a bhith a ‘gairm Tòmas – ged nach e ainm fìor a th’ ann – [nas fhaide air adhart chaidh mi gu Bhancùbhar airson a bhith na aoigh airson grunn sheachdainean tràth san earrach, agus nas fhaide air adhart gu Fèis Cherry Blossom. Bha sràidean an uair sin air a chòmhdach le clach-ghràin flùrach, clach-each, agus craobhan sgeadachaidh sgeadachaidh eile.] Ged a bha guth croaking aige, bha cridhe a chridhe blàth agus bha e math
companaidh. Bha sinn còmhla airson sophomore agus ceumnachadh agus
an dèidh dhuinn rannsachadh a dhèanamh anns na sgoiltean beaga, ar conaltradh
cha robh comas anns a ‘chànan cho dona agus ar n-obair
bha co-aoisean aig làmh an uachdair san raon seo mar a thàinig iad
tallachan ainmeil. Mar sin rinn sinn cleachd e anns a ‘
bliadhnaichean fo-bhuidheann den oilthigh againn, a bhith a ‘conaltradh
Ge bith dè a thachair air Breatainn ris a ‘chùis againn, cuir a-mach a-mach ma tha
gràmair no gràmar sam bith. Ach bruidhinn air dòigh sam bith. Mar a dh’fheumamaid a dhol tarsainn air a ‘phàisde a chaidh a thrèigsinn air an t-slighe air ais dhachaigh, cha deach an obair labhairteach seo a shealltainn le neach eile ach a’ ghaoth a bhiodh uaireannan a ‘feuchainn ri cuibhlichean baidhsagal a leagail, ach
cumail a ‘dol air baidhsagal agus a’ dol air adhart gu cunbhalach. Ach aig an fhrèam seo,
chan eil dòigh sam bith ann a bhith a ‘dol air ais chun na gaoithe agus faighneachd an e gàire a bh’ ann aig na geamannan labhairt Beurla againn. A ‘ghaoth, tha mi a’ smaoineachadh gum bi gàire ann a-rithist às a ‘ghaoth, oir bha e coltach ri treas neach a bha a’ dol còmhla ris a ‘chalain air fad anns a’ bhaile shònraichte sin a bha mothachail airson a bhith a ‘sìor fhàs. B ‘urrainn dhomh a bhith a’ faireachdainn misneachd. B ‘e toradh a’ ghnìomhachd èibhinn ach dìoghrasach gun do leasaich sinn gu bhith inntinneach anns an òraid agus an dèidh sin fhuair sinn slighean nas fheàrr gus a bhith.
—- [Bho obair ficsean a tha a ‘dol air adhart]
………………………………………….. ……………………

The Brothers of Inner Eyes

After a long hiatus when I reached that city that was the center of my juvenile ventures, I was struck by the difference in the population that thronged the streets. In my blooms, this was a hotbed of educational exchange between two nations and the principal routes were the refuges of students, especially overseas scholars, and in the cold December, some were seen tasting the coal prepared food articles and maize and talking of various things. Now the chilly weather is still there and it was also December and I took an early stroll to survey my beloved spots, and there were vacationists, and sightseeing bands and the local people of various social impressions and the mezzanines are greeting and people of all ages are seen frequenting them. The most memorable bookstall of that epoch is still in continuance but in an abutting plaza having the very old signature. This was my excursion to a family of relatives and I chanced to be in the city for many days in the downtown lanes and the bus stations at a particular time, after eleven o’clock in the day, after my everyday routines. The ways are however identical, the same intersections, crossroads, though some of the sanitation of earlier seasons has waned and maybe the stores and the owner might have changed. There are a few supplementary bridges and a couple of huge resorts in the chief area. But generally, the place was the same as was in my youth. This particular city is striking in my memories because once I sojourned here for six months in preparation for a national test. And later I frequented it because of the aesthetic shows including dances and theatre. The auditorium is still there, with the same name of an outstanding lyricist.
While waiting at the bus terminal, I was struck by a blind man who almost labored with his staff to relocate. and out of curiosity or possibly a little solicitude, asked him if he needed some aid and he appealed me to get him to a specific section of the bus depot. As the stands were so packed and at each second a new bus would come from either region and as even for a character with two eyes, it was threatening to move without vigilance, I helped him to that particular spot. After a few chat, we withdrew. Again on an ensuing day, I halted by noon to that sector and was intrigued by another visually challenged gentleman who was also coping to attain his way in the crowd and it was known this time that these friends were visiting a free academy run by a charity organization to learn Braille and other instructional materials in that language. In the following days, I met several such gentlefolk, and in the parleys that occurred, came to learn that some are sightless from the very parturition and were mostly young people in the twenties or beginning thirties and sometimes they moved in groups and sometimes alone. I aspired to help additionally by money when with a youthful brother on a different day to see him off. But I discerned that my purse was thin that day and felt pretty grieved that I could not support him enough. There were many souls, especially young pupils of the nearby universities, who were aiding them to find their omnibuses, as this was the principal bus terminus, and had access to all parts of the country. Ultimately, anticipating for my own limousine, I mused over how providential I am to have two eyes which in many moments, I have misused and also felt very beholden towards existence. Besides, I imagined, if my office could be more propitious in helping them in a better way in case I got a million dollars. Quickly the revelation surfaces that I will be performing the same tasks then also, only in a sounder way as far as money is concerned. Perhaps I could help them see this world by some major surgeries. Or get my work disseminated in Braille. But this element is very hazy, and while speaking to a friend later, he warned me that there is another class of blindness, an inner amblyopia, which is crucial and engenders vices, and the outgrowths of it are severe.



Braille is derived from the Latin alphabet, albeit indirectly. In Braille’s original system, the dot patterns were assigned to letters according to their position within the alphabetic order of the French alphabet, with accented letters and w sorted at the end.

The first ten letters of the alphabet, a–j, use the upper four dot positions: ⠁⠃⠉⠙⠑⠋⠛⠓⠊⠚ (black dots in the table below). These stand for the ten digits 1–9 and 0 in a system parallel to Hebrew gematria and Greek isopsephy. (Though the dots are assigned in no obvious order, the cells with the fewest dots are assigned to the first three letters (and lowest digits), abc = 123 (⠁⠃⠉), and to the three vowels in this part of the alphabet, aei (⠁⠑⠊), whereas the even digits, 4, 6, 8, 0 (⠙⠋⠓⠚), are corners/right angles.)

The next ten letters, k–t, are identical to a–j, respectively, apart from the addition of a dot at position 3 (red dots in the table): ⠅⠇]⠍⠝⠕⠏⠟⠗⠎⠞:

— [Source- Wikipedia]







piuthar-mhàthar agus onco-eòlas


Bha i àrd agus bha i na piuthar piuthar Stephanie. Bha e fuaimail na ceumannan aice, mar as trice, le fiolaid luminous saree a shìneadh leatha agus ge b ‘e càit an deach i, dh’ iarr i co-ionnan nach robh duine anns na cearcaill aice, dh’fhaodadh teaghlach a choileanadh eadhon an dèidh oidhirp uabhasach mu dheidhinn. Leig i dheth a dhreuchd fad na h-ùine agus rinn i dleastanasan dhi, is i a ‘bruich a beathachadh, a dh’aindeoin nuair a bha i air a chomharrachadh le sgìth agus gu robh droch dhuilgheadas aige airson greiseag. An oidhche gu lèir, tron ​​fheasgar, bha a ‘chuid as motha de phuirt creideamach agus’ s dòcha gun do chuir i buaidh mhòr air agus gun do rinn i dàil tràth sa mhadainn. Dhùisg i anmoch anmoch, deich gu toiseach an latha agus bha cùisean aodach trom aice a thug i cho fada anns an t-seòmar agus an dèidh sin dhuilich e ann an anail, bha i measgaichte leis na pearsaichean beairteach agus bochd. Chunnaic i a-rithist às dèidh còcaireachd agus bracaist airson an teaghlaich anns an t-slighe a chaidh a rèiteachadh sa bhaile agus cheannaich i na rudan às deidh dha mòran a thogail agus a dheasbad leis na marsantan agus bha a h-uile duine ga meas agus a ‘gairm a màthair. bha i air fear dhiubh a bha eòlach air gach ball den teaghlach aca faisg air ainm agus gairm. Leis gur e baile còmhnaidh beag a bh ‘ann, bha e rudeigin duilich a bhith a’ faicinn dhaoine a-muigh nuair a chaidh iad a-steach, a thachair aon uair ann an greis an dèidh na h-aois ùr, toilichte le leasachadh a ‘bhaile agus a’ siubhal gu dùthaich eile agus nuair a thill iad airson saor-laithean no a ‘faicinn an cuid dhaoine, bha iad a’ giùlain an cuid chompanaich còmhla riutha, agus bha dathan eadar-dhealaichte de sgeinean agus feartan aig na h-aoighean sin, agus phòs cuid de na h-òigridh sin iad fhad ‘sa bha iad ag obair anns an dùthaich sin. Thug iad leis na cèile ùra aca còmhla riutha.
Bha ùidh aig a ‘bhoireannach às dèidh pòsaidh anns a h-uile dad ach a bha a’ bleith gu cunbhalach mu ghrian teth na h-àitichean sin, an taca ris na roinnean fuar bho a thàinig i agus gu tric bhiodh dòighean eadar-dhealaichte aig a ‘bhìdh, a bha na daoine ionadail a’ coimhead gu tric agus nas fhaide air an deasbad anns na cearcallan beaga aca. Mu dheidhinn a ‘bhaile – Bha seann dama bòidheach ann an sgìrean dùthchail a’ bhaile a bha air a chuairteachadh le coilltean beoseberry, agus gu tric bhiodh daoine òga a ‘dol an sàs ann a bhith a’ cruinneachadh nan dearcan a bha searbh aig a ‘chiad chrann, ach an dèidh sin dh’ fhàs iad milis aig buillean leantainneach. Bha an dam air a chòmhdach le coilltean sònraichte a bha air an cleachdadh le ailbhean agus seacain, ach bha tearcan tearc ann agus is dòcha gum faicear duine buffalo no mathan a dh’fhaodadh seasamh mar fhear air dà chas agus gu tric le daoine a ‘cur eagal orra. Tha a ‘mhargaidh air ainmeachadh às dèidh riaghladair a bha a’ strì ri na h-armraichean cèin le claidhnean dùthchasach agus sleagh, ach mu dheireadh dh’fhàillig agus chaochail e ann an stàit eile. Thachair mi a ‘coinneachadh ri piuthar Stephanie sa bhaile bhrèagha seo a bha ainmeil airson a ghaoth neo-ghluasadach tro tholl domhainn sna raointean beinne. Rinn i conaltradh sa Bheurla gu furasta an dèidh dha a bhith air a thogail leis na daoine a-muigh san àrainn nuair a bha an dùthaich fo riaghladh agus rinn i tòrr mòr. Rud iongantach a thachras do bhoireannach a h-aois anns na suidheachaidhean sin agus anns an teaghlach bha i a-mach às a leth seach nach robh cead aig boireannaich òga gluasad a-mach às na cearcallan dùinte aca. Sna bliadhnaichean a dh ‘fhalbh, fhuair i an t-ainm’ Beurla a ‘bruidhinn ammachi’, a ‘ciallachadh màthair a’ bruidhinn Beurla. Bha i gu math duilich eadhon nuair a chaidh a chomharrachadh airson an tumor, bha i na adhbhar airson euslainteach eadar-dhealaichte. Na tha nas motha, aig an àm sin bha an teaghlach air a bhith gu math bochd, an aon mhac aca, dòigh air leth freagarrach airson a bhith a ‘siubhal agus a’ leughadh leabhraichean agus choinnich e ri companach agus dh’fhuirich e ann an àite eile san taobh tuath airson ùine mhòr, math air na h-ìrean as bunaitiche, ach gun a bhith a ‘toirt rian don teaghlach. Bha e cuideachd na dhreuchd, nuair a bha e 34mh co-là-breith, rud a bha fadalach ann am prionnsapalan a ‘bhaile, bha e na dheagh charaid agus bha i air a bhith ag obair leis a’ bhoireannach a bha ag obair agus bhon a bha am boireannach ag obair na b ‘urrainn dha na pàistean a neartachadh. Rinn e ionnsaighean prìobhaideach a-nis agus an uairsin agus thug e ainm air an institiùd aige an dèidh Francis Bacon seach gu robh e dèidheil air stoidhle crisp an sgrìobhaiche. Cha robh ach beagan oileanach a ‘tighinn gu na clasaichean oir bha iad a’ smaoineachadh gu robh ainm an Institiùd gu math corr. A dh ‘aindeoin sin, bha beagan charaidean càirdeil aige sa bhaile agus ailtire de phròiseact ùr a’ bhaile a thadhail air an àite o chionn ghoirid agus bha e na cho-obraiche dheth nuair a bha e ag ionnsachadh thall thairis ………Chaidh piuthar Stephanie, às dèidh suidheachadh droch-ghiùlain, chun an ath bhaile oir cha robh e furasta faighinn a-steach don bhaile-mòr – bha am baile àrsaidh na bhlàr aig an dà riaghladair, fear a bha na cheannard air cinnidhean dùthchasach aig an robh taic bhon sgìre ghaisgich agus an tè eile a bhuannaich rìgh cèin le innealan sàr-mhath. Bha an àireamh aca beag ach bha an uidheamachd glè ùr-nodha agus bhuannaich iad agus thog iad an dùn agus dh’atharraich iad am baile agus an dèidh sin chunnaic e iomadh tuineachadh de dh ‘Iùdhaich, Parsis no Mughals eadar-dhealaichte. Agus thòisich na luchd-tuineachaidh ùra a ‘tòiseachadh le sgoiltean agus ospadalan le ìrean agus goireas nas fheàrr agus san fhad-ùine bha iad a’ dìon na slighe airson leasachadh a ‘bhaile, an cala agus mòr air a’ chladach, agus marina a ‘gabhail pàirt ann an cuid de structaran a tha air am bacadh agus a’ toirt buaidh air beatha oidhche às dèidh sin nuair a thàinig seòladairean bho thall thairis a thàinig gu ìre mhòr airson a bhith a ‘toirt a-steach spìosraidhean agus luibhean agus mècaidhean dubha a bha gu leòr anns na coilltean. Bha cuid de dhotairean ionadail a ‘dèanamh feòil nam moncaidh dhubh agus rinn iad elixir às a feòil agus a chnàmhan agus chaidh an toradh a thoirt seachad sa mhargaidh ann am botail àlainn sealaichte agus tha dùil gum bi iad a’ neartachadh gu làidir ann an spòrs, obair chruaidh no seann aois. B ‘e prìomh rud a bha seo de às-mhalairt a’ bhaile san àm mu dheireadh. Bha loidhne rèile os cionn abhainn mhòr a bh ‘ann am feasgar an t-sreath de luchd-litreachais, agus am measg a’ bhuidhinn sin bha bàrd nach robh a-riamh a ‘toirt aoigheachd dha a bhith a’ faireachdainn gu robh an talamh math aige, am màthair-tìre. Thathar ag ràdh gun do chaochail e ann an aon de na cuairtean aige chun na h-aibhne, agus smaoinich e naomh. Roinneadh cuid de na sinnsearan neoclassical mòra, anns a ‘ghleann àrd, dà stàit agus air an sgaradh le slighe de dh’àiteid agus earrann eile a bha aithnichte airson an t-sìde teann catabatic bhon deas …….. An dèidh dha aillse a lorg, cha do chomhairlich an speisealaiche obrachaidh, oir bha i air a bhith a ‘sìor fhàs agus cha b’ urrainn dha anesthesia a ghiùlan agus mhol iad mu dheireadh radaig, agus bha i an sàs gu misneachail. Nas fhaide air adhart san ospadal, bha i na phrìomh adhbhar brosnachaidh dha euslaintich eile aig an robh ceistean oncòlach coltach ris agus dh ‘obraich na dotairean gu mòr i, oir, a dh’aindeoin a h-uile càil a bh’ aice sa chorp, bha i na euslainteach math.


— [Bho obair ficsean a tha a ‘dol air adhart]